بررسی ترجمه ی فیلم های مستند از فارسی به فرانسه

thesis
abstract

ترجمه ی چند رسانه ای به عنوان یکی از گونه های ترجمه، نه تنها زیرمجموعه ی علم "مطالعات ترجمه" محسوب می شود، بلکه به دلیل خاصیت چند رسانه ای بودنش قابلیت آن را دارد که در یکی از شاخه های علوم رسانه نیز مورد بررسی قرار گیرد. با تاکید بر این نکته که "مطالعات ترجمه" رشته ای کاملا مستقل می باشد، می توان ترجمه ی چند رسانه ای را موضوعی میان رشته ای محسوب کرد که حلقه ای واسط میان علوم " مطالعات ترجمه" و " مطالعات رسانه " است. به دلیل اهمیت رسانه های صوتی- تصویری در گسترش فرهنگ و اندیشه ی یک جامعه به جامعه ی دیگر، ترجمه نیز در این زمینه از اهمیت ویژه ای برخوردار می گردد ؛ زیرا تا ترجمه به عنوان یک حلقه ی واسط وجود نداشته باشد، تبادل فرهنگی و ایدئولوژیک از طریق رسانه ها به صورت کامل محقق نمی شود. این نوع از ترجمه، علی رغم نیاز روزافزونی که بدان احساس می شود و اهمیت فوق العاده ای که دارد، از جانب اهالی فن، بسیار مورد بی توجهی واقع شده است. در حال حاضر، با پیشرفت گسترده ی تکنولوژی، شاهد گسترش رو به رشد محصولات چند رسانه ای هستیم. رادیو، تلویزیون، ماهواره، اینترنت، سی دی ها و دی وی دی ها، همگی، ابزارهایی هستند که از این گسترش محصولات چندرسانه ای، پشتیبانی می کنند و هر روز در آنها شاهد نوآوری هایی هستیم. این تحقیق با به بحث گذاشتن ترجمه ی چند رسانه ای قصد دارد گامی در جهت توجه بیشتر به این شاخه ی پر اهمیت بردارد. در راستای گسترش فرهنگ غنی ایرانی - سلامی در سایر جوامع – اینجا جامعه ی فرانسه زبان – جهت ترجمه از فارسی به فرانسه انتخاب گردید.

First 15 pages

Signup for downloading 15 first pages

Already have an account?login

similar resources

بررسی ترجمه فیلم از فرانسه به فارسی

در کشور ما از دیرباز، همواره فیلم ها در جهت دوبله شدن و نه زیرنویس شدن، ترجمه می شده اند. ولی این دوبله ها در سالهای اخیر، از کیفیت مطلوبی برخوردار نبوده اند و عموماً روی آنها کار تحقیقاتی ای انجام نشده است. حتی در مواردی، حذف بخشهایی از فیلم، فهم جریان آن را دشوار ساخته است. نکت? دیگری که توجه به آن ضروری به نظر می رسد، این است که ترجم? سمعی-بصری با سایر انواع ترجمه متفاوت است و در آن نشانه ها ...

15 صفحه اول

زبان استعاره : مسائل ترجمه متون فارسی به فرانسه

این مقاله با نگاهی به نمونه‌های ترجمه شده ادبیات فارسی به فرانسه به مسائل زبان استهاره می‌پردازد. بدیهی است که در شکل عام هدف ترجمه انتقال معنا است اما در زمینه ترجمه متن‌های ادبی، ترجمه فرایندی فراتر از انتقال معنا را در بر دارد. برای ترجمه متون ادبی نگاه مترجم به سبک نویسنده و عبارت‌های خاص متن فراتر از چهار چوب‌های معنایی است. بدیهی است که اثری از جمالزاده یا دولت آبادی را بدون در نظر گرفتن ...

full text

ترجمه در گذر زمان: بررسی سه ترجمه فارسی از سفرنامه ی شاردن به شرق

در بررسی سه ترجمه ی فارسی درزمان (جناب اصفهانی 0313، عباسی1345 ، یغمایی1375) از سفرنامه ی شاردن، سیاح نامدار فرانسوی سده ی هفده میلادی به مشرق زمین بر این موضوعات درنگ می کنیم : مسئله ی کهنگی زبان و الحاق متن از یک سو، گذر زمان و تحول زبان و نثر فارسی از خلال قلم مترجمان از سوی دیگر. بدین ترتیب ضعف تالیف و کاربرد قالبهای دستوری عربی که در متن جناب اصفهانی حضور چشمگیری دارند به تدریج در ترجمه ها...

full text

ترجمه تطبیقی ضرب‌المثل های انگلیسی به فارسی از لحاظ زبان‌شناسی

ترجمه تطبیقی ضرب‌المثل‌های انگلیسی به زبان فارسی، مترجمان ایرانی را در مقایسه زبان مبدا (SL) با زبان مقصد (TL) با مسایلی از قبیل کاربردهای لغوی، سبک ادبی، فرهنگ و ساختار یا معنی مواجه می‌سازد. در این مورد، عوامل اصلی در ترجمه و برابریابی در دو زبان مبدا و مقصد در سه حوزه زبان‌شناسی از قبیل شکل(form)، محتوا(content) و موقعیت(context) در دو زبان‌های مبدا و مقصد قرار می‌گیرند. مقاله حاضر با ارایه ...

full text

ترجمه تطبیقی ضرب‌المثل های انگلیسی به فارسی از لحاظ زبان‌شناسی

ترجمه تطبیقی ضرب‌المثل‌های انگلیسی به زبان فارسی، مترجمان ایرانی را در مقایسه زبان مبدا (SL) با زبان مقصد (TL) با مسایلی از قبیل کاربردهای لغوی، سبک ادبی، فرهنگ و ساختار یا معنی مواجه می‌سازد. در این مورد، عوامل اصلی در ترجمه و برابریابی در دو زبان مبدا و مقصد در سه حوزه زبان‌شناسی از قبیل شکل(form)، محتوا(content) و موقعیت(context) در دو زبان‌های مبدا و مقصد قرار می‌گیرند. مقاله حاضر با ارایه ...

full text

تحلیل رتوریکی فیلم مستند زیست‌محیطی

در این مقاله با استفاده از روش کیفی و تکنیک تحلیل رتوریکی، یکی از مستندهای ساخته شده درباره بحران زیست‌محیطی دریاچه ارومیه را مورد مطالعه قرار داده‌ایم. برای دستیابی به این هدف، نویسندگان پنج مقوله محوری در تحلیل رتوریکی مستندهای زیست‌محیطی درباره بحران پیشنهاد کرده‌اند که می‌تواند راهگشای دیگر پژوهشگران نیز واقع شود. این مقوله‌ها عبارتند از: کاراکترها، رتوریک خطای انسانی و تعیین مقصر، جاذبه‌ها...

full text

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


document type: thesis

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023